Come diventare un’azienda di successo con una strategia social efficace
12 Gennaio 2016

Le traduzioni economiche che arrecano danno all’azienda.

La qualità al giusto prezzo. Troppo spesso leggiamo manuali di utilizzo incomprensibili, nel 90% dei casi questo è dovuto ad una cattiva traduzione fatta da traduttori improvvisati e non certificati, economici si ma a quale costo? Una cattiva traduzione arreca all’azienda un danno sia d’immagine che legale nel caso in cui la traduzione non rispecchi fedelmente la lingua sorgente. È per questo che la Paint utilizza soltanto traduttori madrelingua certificati, solo in questo modo possiamo garantire la qualità della traduzione e tutelare il nostro cliente.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.